日志正文
|
||
春 (译William Blake ---Spring) (翻译诗一首,威廉·布莱克的。伽达默尔说诗是不能译的,钱锺书先生也说:“某一国的诗学对于外国人总是本禁书,除非他精通该国语言。翻译只像开水煮过的杨梅,不够味道。”尽管这样,还是尝试着翻译一下,可能不够味,就当是一碗杨梅汤放得发酸了吧。)
悠长的牧笛声, 依稀可闻! 鸟儿的欢唱, 昼夜响彻, 夜莺 穿越在山谷, 云雀 遨游在蓝天; 多么欢快, 欢快地,欢快地迎接新的一年。
小男孩, 趣事不断, 小姑娘, 可爱清纯; 公鸡报晓, 婴儿哭啼, 还有你的声音, 多么欢快, 欢快地,欢快地迎接新的一年。
稚嫩的羔羊, 向我走近; 走近来舔舐 我白皙的脖颈; 让我梳理 你柔软的绒毛; 让我亲吻 你深情的脸颊; 多么欢快,欢快地迎接新的一年。
最后修改于 2009-09-04 13:50
阅读(?)评论(0)
|
||
评论 想第一时间抢沙发么?