博客年龄:16年1个月
访问:?
文章:271篇

个人描述

信手涂鸦,难登大雅之堂。权做在时光的流逝中划出的一道道印迹吧。

一碗发酸的杨梅汤

2008-12-26 23:51 阅读(?)评论(0)
 

 春

(译William  Blake  ---Spring)

  翻译诗一首,威廉·布莱克的。伽达默尔说诗是不能译的,钱锺书先生也说:“某一国的诗学对于外国人总是本禁书,除非他精通该国语言。翻译只像开水煮过的杨梅,不够味道。”尽管这样,还是尝试着翻译一下,可能不够味,就当是一碗杨梅汤放得发酸了吧。

 

悠长的牧笛声,

依稀可闻!

鸟儿的欢唱,

昼夜响彻,

夜莺

穿越在山谷,

云雀

遨游在蓝天;

多么欢快,

欢快地,欢快地迎接新的一年。

 

小男孩,

趣事不断,

 小姑娘,

可爱清纯;

公鸡报晓,

婴儿哭啼,

还有你的声音,

多么欢快,

欢快地,欢快地迎接新的一年。

 

稚嫩的羔羊,

向我走近;

走近来舔舐

我白皙的脖颈;

让我梳理

你柔软的绒毛;

让我亲吻

你深情的脸颊;

多么欢快,欢快地迎接新的一年。

 


  最后修改于 2009-09-04 13:50    阅读(?)评论(0)
 
表  情:
加载中...
 

请各位遵纪守法并注意语言文明